黑暗中摸索:塔爾加夫與香港之間
Groping in Darkness: Between Talgarth and Hong Kong
配送方式
-
台灣
- 國內宅配:本島、離島
-
到店取貨:不限金額免運費
-
海外
- 國際快遞:全球
-
港澳店取:
內容簡介
陳守仁撰寫的第一冊雙語詩集。
平日看到陳守仁的文字,多半是談及粵劇戲曲,這次陳守仁以創作者的身份,粉墨登場,希望各位可以欣賞到他詩作之中,對遭遇的社會人情的感覺,有所共鳴。
"Being a non-native speaker of English, a Chinese born and raised in Hong Kong and educated in the United States, and a resident of Wales from January 2008 to May 2015, I somehow find my adventure in English poetry a most fascinating experience. I suppose the rich legacy of Chinese poetry which I have inherited, and the Welsh bardic tradition that I was exposed to have certainly played a part in forging my creative urges. Now looking back, it all started as an escapade."
Sau Y. Chan
平日看到陳守仁的文字,多半是談及粵劇戲曲,這次陳守仁以創作者的身份,粉墨登場,希望各位可以欣賞到他詩作之中,對遭遇的社會人情的感覺,有所共鳴。
"Being a non-native speaker of English, a Chinese born and raised in Hong Kong and educated in the United States, and a resident of Wales from January 2008 to May 2015, I somehow find my adventure in English poetry a most fascinating experience. I suppose the rich legacy of Chinese poetry which I have inherited, and the Welsh bardic tradition that I was exposed to have certainly played a part in forging my creative urges. Now looking back, it all started as an escapade."
Sau Y. Chan
目錄
Contents
1. Graveyard
2. Carol of Blaenavon
3. Janet Dancing in Silence
4. On Her Return
5. 往事如煙
6. Dear Ma and Ba
7. Summer Daydream
8. Crying Reaper
9. 失去的妳
10. Antonia
11. Bright Stars of Talgarth
12. High Street in a Welsh Village
13. The Smallest Room
14. 海玻璃女孩
15. Mayhem
16. Echo my Words
17. In that Remote and Distant Place
18. See You Next Life
19. Lullaby for Jenni's Birthday
20. 過客
21. Sound Sounds Slow
22. The Scent of Shadow
23. A Journey of Breathing
24. Roy the Painter-cum-Dancer
25. Bell Rings in Rains
26. 姬莉的生辰
27. Tea Dance at Upper Chapel
28. Beth in a Nutshell
29. In Retrospect
30. Get Ready for a Pull
31. 終於見到妳
32. That Chinese Girl of Narberth
33. On Joan's Birthday
34. Ken Bowen the Firewood Man
35. Jenni
36. 聾舞孃珍納
37. Lonely Traveller
38. Nine Pounds Forty
39. Lorac's Rough Game
40. Captain Morgan
41. 瑪利曼女生
42. Remarkable Episodes
43. Whisper
44. Cindy Wearing Tattoos
45. 髮
46. Wesley
47. Emma of Honey
48. Reading History
49. 待放苗苗
50. Scratch
51. Countdown
52. Things I Can't Do
53. 不因我們不能
54. Tears and Petals Rustle
55. Love Transcends Words
56. Dear V
57. 晚安
58. Friendlessness
59. Life
60. 望
61. Marymount Girl
62. Maybe I'm Still May
63. 天后、長平
64. Ever and Ever
65. Not Because We Couldn't
66. 再在稻香舉杯
67. Wooing Song
1. Graveyard
2. Carol of Blaenavon
3. Janet Dancing in Silence
4. On Her Return
5. 往事如煙
6. Dear Ma and Ba
7. Summer Daydream
8. Crying Reaper
9. 失去的妳
10. Antonia
11. Bright Stars of Talgarth
12. High Street in a Welsh Village
13. The Smallest Room
14. 海玻璃女孩
15. Mayhem
16. Echo my Words
17. In that Remote and Distant Place
18. See You Next Life
19. Lullaby for Jenni's Birthday
20. 過客
21. Sound Sounds Slow
22. The Scent of Shadow
23. A Journey of Breathing
24. Roy the Painter-cum-Dancer
25. Bell Rings in Rains
26. 姬莉的生辰
27. Tea Dance at Upper Chapel
28. Beth in a Nutshell
29. In Retrospect
30. Get Ready for a Pull
31. 終於見到妳
32. That Chinese Girl of Narberth
33. On Joan's Birthday
34. Ken Bowen the Firewood Man
35. Jenni
36. 聾舞孃珍納
37. Lonely Traveller
38. Nine Pounds Forty
39. Lorac's Rough Game
40. Captain Morgan
41. 瑪利曼女生
42. Remarkable Episodes
43. Whisper
44. Cindy Wearing Tattoos
45. 髮
46. Wesley
47. Emma of Honey
48. Reading History
49. 待放苗苗
50. Scratch
51. Countdown
52. Things I Can't Do
53. 不因我們不能
54. Tears and Petals Rustle
55. Love Transcends Words
56. Dear V
57. 晚安
58. Friendlessness
59. Life
60. 望
61. Marymount Girl
62. Maybe I'm Still May
63. 天后、長平
64. Ever and Ever
65. Not Because We Couldn't
66. 再在稻香舉杯
67. Wooing Song
序/導讀
Prologue
Not only that none of the poems in the present collection has been published, I am also a “poet” who has never published any poem, though a number of my pieces were recited or sung in the meetings of Swans of Usk, the poetry group based in Brecon of mid-Wales, to which I belonged.
I wish to thank the late Hilary Scott-Archer and my good friend Peter Brooke for helping me through the revision of this collection; without them, it would not have come into existence. I am also indebted to my other friends Jenni Rule, Roy Powell, Antonia Spowers, Patricia Evans, Mike Scott-Archer, and Chris Meredith who have read or heard some of the drafts and have given me inspiring suggestions and encouragement, and to Amy who was always the first person to read the early drafts and to realise my poetic writings were worthwhile. Now looking back, it all started as an escapade.
Other than being my good friends, Jenni, Roy and Peter have been my poetry tutors, Antonia was our former neighbour and one of our first friends in Talgarth who always took care of us, cooked us good meals, allowing us to share her bathroom whenever we had a boiler problem, reading my manuscripts, and introducing her friends to us. And Mike and Hilary were generous hosts of our poetry group meetings.
Being a non-native speaker of English, a Chinese born and raised in Hong Kong and educated in the United States, and a resident of Wales from January 2008 to May 2015, I somehow find my adventure in English poetry a most fascinating experience. I suppose the rich legacy of Chinese poetry which I have inherited, and the Welsh bardic tradition that I was exposed to have certainly played a part in forging my creative urges. Now looking back, it all started as an escapade.
I would also thank my friend Chor Koon-fai for the translation of 5 of my English pieces into Chinese. Above all, I must offer my heartfelt gratitude to Peter Jay who has edited and commented on 5 of the most favourite pieces of my own. Also, my thanks to Suk Lee who introduced Mr Jay to me.
The present collection contains 60 poems written from 2011 to 2019, 15 in Chinese and 45 in English. Also there are my English translation of 7 classical and contemporary Chinese poems, and Mr Chor’s Chinese translation of 5 of my English pieces.
May I thank all those friends and people who have posed, though inadvertently, for my portrayal.
SYC
Hong Kong
Not only that none of the poems in the present collection has been published, I am also a “poet” who has never published any poem, though a number of my pieces were recited or sung in the meetings of Swans of Usk, the poetry group based in Brecon of mid-Wales, to which I belonged.
I wish to thank the late Hilary Scott-Archer and my good friend Peter Brooke for helping me through the revision of this collection; without them, it would not have come into existence. I am also indebted to my other friends Jenni Rule, Roy Powell, Antonia Spowers, Patricia Evans, Mike Scott-Archer, and Chris Meredith who have read or heard some of the drafts and have given me inspiring suggestions and encouragement, and to Amy who was always the first person to read the early drafts and to realise my poetic writings were worthwhile. Now looking back, it all started as an escapade.
Other than being my good friends, Jenni, Roy and Peter have been my poetry tutors, Antonia was our former neighbour and one of our first friends in Talgarth who always took care of us, cooked us good meals, allowing us to share her bathroom whenever we had a boiler problem, reading my manuscripts, and introducing her friends to us. And Mike and Hilary were generous hosts of our poetry group meetings.
Being a non-native speaker of English, a Chinese born and raised in Hong Kong and educated in the United States, and a resident of Wales from January 2008 to May 2015, I somehow find my adventure in English poetry a most fascinating experience. I suppose the rich legacy of Chinese poetry which I have inherited, and the Welsh bardic tradition that I was exposed to have certainly played a part in forging my creative urges. Now looking back, it all started as an escapade.
I would also thank my friend Chor Koon-fai for the translation of 5 of my English pieces into Chinese. Above all, I must offer my heartfelt gratitude to Peter Jay who has edited and commented on 5 of the most favourite pieces of my own. Also, my thanks to Suk Lee who introduced Mr Jay to me.
The present collection contains 60 poems written from 2011 to 2019, 15 in Chinese and 45 in English. Also there are my English translation of 7 classical and contemporary Chinese poems, and Mr Chor’s Chinese translation of 5 of my English pieces.
May I thank all those friends and people who have posed, though inadvertently, for my portrayal.
SYC
Hong Kong
訂購/退換貨須知
退換貨須知:
**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**
-
依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
- 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
- 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
- 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
- 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
- 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
- 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
- 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
- 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
- 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
商品評價